2009年5月27日水曜日

American Idol決勝曲No Boundaries和訳



あまりに現地の人が話題にするので、初めてAmerican Idol(アメリカン アイドル)なるモンスター番組を見ました。あまりのレベルの高さに思わず決勝まで見入ってしまいました。決勝は前評判の高かったAdam Lambertとダークホースと言われたKris Allenの一騎打ちとなり、視聴者投票によりKrisが優勝しました。
最終決戦で二人は同じNo Boundariesという審査員の一人が作詞した曲を歌ったのですが、良い曲だったので、紹介を兼ねて歌詞を日本語にしてみました。
夢を追い求めてきたことを後悔し、挫折しそうになるのを、愛する人から励まされ、また挑戦していく、という人生を歌った曲です。Krisを含めたAmerican Idol挑戦者のことを歌っているのかもしれませんが、スポーツや学問にも当てはまり、何であっても夢に向かって頑張っている人たちに希望を与える曲なのではないかと思います。奥さんに支えられながら、何度もポンサクレック選手と対戦して王者の座をつかんだ、ボクシングの内藤選手を思い出しました。
<英語歌詞>

Seconds, hours, so many days
You know what you want but how long can you wait
Every moment lasts forever
If you feel you've lost your way

What if your chances are already gone
Started believing that I could be wrong
But you give me one good reasonto fight and never walk away
So here I am still holding on
-- 1 -----------------
Every step you climb another mountain
Every breath it's harder to believe
You'll make it through the pain
Weather the hurricane
to get to that one thing
When you think the road is going nowhere
Just when you've almost gave up on your dreams
Then take it by the hand and show you that you can
----------------------
There are no boundaries
There are no boundaries

I'm faulting to stand on the edge
What is today is as good as again
Don't know what the future is heading
Nothing gonna bring me down

I've jumped every bridge and I've heard every lie
I've risked being safe but I always knew why
I always knew why
So hear I am still holding on
-- Repeat 1 -----------
You can go higher
You can go deeper
There are no boundaries
Above and beneath you
Break every rules cuz there's nothing between you and your dreams

Every step you climb another mountain
Every breath it's harder to believe
Yeah
There are no boundaries
There are no boundaries

Every step you climb another mountain
Every breath it's harder to believe
You'll make it through the pain
Weather the hurricane

There are no boundaries
There are no boundaries
There are no boundaries
(終)

英語は言い表したい意味を、単語を並べて囲んでいく言語なので、単語だけでなく文章であっても、意味がひとつとは限らず、二重や三重の意味を持たせたりすることがあり、そのような文章が称賛されます。なので、この訳も歌詞の持つ意味の一面を、なるべく主観で意訳せずに、フレーバーを残すように直訳風に訳したものとご理解下さい。人によって思い方も違うと思いますし、より良い訳語もあるかもしれませんが、それぞれの訳で楽しんで頂ければ。

<歌詞の和訳>
何分、何時間、何日が過ぎただろう
夢に向かって頑張ってきたが、いつまで続くのだろう
歩むべき道を誤っていたのではないかと、
時間が止まったように長く感じられる

もうチャンスは訪れないのではないかと思ってみたり、
自分が間違っていたのではないかと後悔し始めてしまうでも、
逃げ出さずに、戦い続けていく理由を、君が思い出させてくれる
だから、僕は今こうして頑張っている。

一歩一歩、またもう一つ山を越えていく時のように
呼吸するたびに不安は強くなる
でも、君といれば苦しみを乗り越えられる
嵐が来ても過ぎ去るのを待てばいい
夢をつかむために
この道を進んでも、どうにもならないと思っても
夢を諦めようとしたその時に、君が手を取り、出来るはずと励ましてくれる。
限界なんてありはしない
限界なんてありはしない
今にもくじけそうになっても、
明日が今日と同じで、将来どうなるか分らなくても、
何も僕を止めることは出来ない。

どんな問題も乗り越え、
何度も騙されそうになり、
安定を求めずにきたけれど、
それには理由がある理由があるんだ
だから、僕は今こうして頑張っている。
(繰り返し)
極めようにも極みはなく、
深めようと思ってもきりがない
限界なんてない
上にも下にも
自分の夢のためなら、型破りでも仕方ない
(繰り返し)

<訳注、訳しながら思ったこと>
比喩が出てきます
Mountain 困難(明らかなので、訳は山のままにしています)
Bridge 問題(歌詞的にパラレルな関係にある
Mountain(山)にあるBridge=吊り橋のイメージ)

韻を踏んでいるところDays, Wait Mountain, pain, hurricanelie, why
意味より韻が優先されますので、普通意味は直訳出来るとは限りません。
ただ、mountainのところは音だけではなく、全部困難や苦労の比喩で、そこも連なっているのが素晴らしい。
No Boundaries(限界なんてない)とは彼女が言ったのでしょうね。
You can go higher以下も彼女の言葉とも取れますが、彼が持論を歌っているとも言えます。
Every breath it's harder to believeは、最後がbreatheにも聞こえます。一呼吸するたびに辛くなる、ということで意味も通じますが、ここでは、ネットで拾った英語歌詞をそのままパクらせてもらっています。(その後ビデオで口に注目したところbelieveと歌っている模様)

No Boundariesを含めアメ・アイの曲はiTuneストアで買えます。ビデオもありますが、短くカットされています。Youtubeにも今のところあります。
Adam Lambertが歌ったNo BoundariesもiTuneストアやYoutubeで見れますが、聞き比べてみると面白いです。僕はこの曲にはKrisが合っているし、良いと思います。Krisが勝つかもしれないと、これを聞いて思いました。

勝敗の分析については、3位のDanny Gokeyの票がKrisに流れたという分析などが報道されていますが、ある白人の教養のある人と話した時に、歌の巧拙は別として、Adamはロスやニューヨークのような都会ではアピールしていると思うけれど、同性愛者の噂だったり、まだまだ大多数の白人保守層からは眉唾に思われてしまうのではないかと言っていました。